Teaching Mission Translations
PE
LUGAR: Rió Rancho, Nueva Méjico
Andromadeus, un Altísimo. [Nota del editor: Un Altísimo esta a cargo de muchos sistemas de
Planetas y supervisa la conducción de los asuntos en los mundos]
Maquiventa Melquisedek, nuestro príncipe. [Nota del editor: El titulo de "Príncipe" o "Príncipe
Planetario" se refiere a la cabeza del gobierno espiritual en nuestro planeta.
El anfitrión para las preguntas y respuestas: Tomas.
TOPICS:
Negotiation as a Teaching Tool
The Nature of Justice
TEMAS:
Negociación como herramienta de enseñanza
La Naturaleza de la Justicia
T/r’s: Gerdean (for Tomas and Andromadeus)
Matthew (for Machiventa Melchizedek)
[Editor: Edited for length]
March 23, 2003
T/Rs: Gerdean (para Tomas y Andramadeus)
Matthew (para Maquiventa Melquisedek)
[Editor: Editado por extensión]
23 de Marzo del 2003
TOMAS: Gracious assemblage of mortal workers and celestial associates, it gives me great
pleasure to be your host this afternoon in this gathering of souls in search of ways to be of service
to humanity in these troublous times of growth.
TOMAS: Distinguida asamblea de trabajadores mortales y asociados celestiales, me da un gran
placer ser vuestro anfitrión esta tarde, en esta reunión de almas en busca de maneras de estar al
servicio de la humanidad, en estos tiempos tumultuosos de crecimiento.
We have a guest here today among the throng of heavenly hosts who hover to hear your hearts
beat in unison with the pulse of Paradise. I remain your loyal friend and will return in the course
of time, in order to follow up and fraternize, but for now I beg your ear to the focus of our visitor
who is a Most High, Andromadeus.
Tenemos un huésped aquí hoy día, dentro del grupo de anfitriones celestiales que están rondando
para escuchar vuestros corazones latir al unísono con el pulso del Paraíso.. Yo quedo como
vuestro leal amigo y retornaré durante el transcurso de la reunión, para continuar y confraternizar,
pero ahora les ruego presten vuestra atención a nuestro visitante quien es un Altísimo,
Andromadeus.
ANDROMADEUS: By leave of Machiventa Melchizedek, I am here in your midst today to be of
service to your efforts as soldiers of the circles, as devoted students of beauty, goodness, and truth.
ANDROMADEUS: Por pase de Maquiventa Melquisedek, estoy aquí hoy día en medio de
ustedes, para serles de servicio en vuestros esfuerzos como soldados de los círculos, como
devotos estudiantes de la belleza, bondad y verdad.
I have been sent in this capacity by the Ancients of Days who administer in the local universes as
well as in the superuniverses, in order to embellish your appreciation of the value of negotiation as
a teaching tool. In support of the Teacher Corp of this system, I am eager to give you a lesson in
the art of negotiation in terms of your teaching ministry. You who are the children of God,
conscious denizens of the mortal world as well as the cosmic neighborhood, are called upon to
serve in the capacity of Ambassadors of the Kingdom, and not merely as temporal beings
embroiled in a mortal conflict affecting the evolution of the world Urantia.
He sido enviado en esta capacidad por los Ancianos de los Días que administran en los universos
locales así como en los superuniversos, para embellecer vuestra apreciación del valor de la
negociación como herramienta de enseñanza. En apoyo del Cuerpo de Enseñanza de este sistema,
estoy ansioso de darles una lección sobre el arte de negociación en términos de vuestro ministerio
de enseñanza. Ustedes que son hijos de Dios, ciudadanos concientes del mundo mortal así como
vuestros vecinos cósmicos, están llamados para servir en capacidad de Embajadores del Reino, y
no solamente como seres temporales envueltos en un conflicto mortal afectando la evolución del
mundo Urantia.
You will not be able to step outside of the collective consciousness in your ministry for the
principle of war is upon you all. While you retain your loyalty in truth to the greater reality, the
work of the field portrays itself in many respects as the attitudes of humanity are presented
through the philosophies they maintain or subscribe to by and through their appreciation of what
reality is in the main, a material reality. It will not serve the kingdom, thus, to assert yourself as
assuming a position on one side or the other, no, for this further sets humankind apart one from
the other
Ustedes no serán capaces de salirse de la conciencia colectiva de vuestro ministerio porque el
principio de la guerra esta en todos ustedes. Mientras mantienen vuestra lealtad en la verdad en la
gran realidad, el trabajo en el campo se presenta a si mismo en muchos aspectos, así como las
actitudes de la humanidad son presentadas a través de las filosofías que ellas mantienen o
subscriben y a través de la apreciación de lo que la realidad es - principalmente, una realidad
material. No servirá al Reino, de que ustedes asuman una posición de un lado o del otro, porque
esto apartara mas a cada uno del otro en la humanidad.
As Ambassadors, it behooves you to be a mediator between points of view because this tactic of
(a) knowing who you are and being that "calm in the eye of the hurricane" and (b) being active in
the ministry of the realm in which you live, in full appreciation of this technique of problem-solving and conflict resolution, will be a part of your pattern of procedure from now into infinity.
Be therefore open to learning the skills that bridge differences, that melt down barriers. This is not
a simple assignment.
Como Embajadores, les conviene a ustedes ser mediadores entre puntos de vista, porque esta
táctica (a) de saber quienes son y de ser "la calma en el ojo del huracán" y (b) de ser activos en el
ministerio del lugar en que viven, con completa apreciación de esta técnica de resolver problemas
y conflictos, y que será parte de vuestro patrón de procedimientos desde ahora hasta la eternidad.
Por lo tanto estén abiertos a aprender las habilidades que disminuyen las diferencias y que
derrumban las barreras. Esto no es una tarea sencilla.
The fact that you have all been a party to conflict of one kind or another, that your lives are a
balance of behavior patterns which conform to the norm, thus allowing what you might consider
the norm to prevail -- even while growth gives rise to new patterns and new realizations -- be
prepared to find the meeting ground between what is and what will be; the playing field between
what is apparent and what is hidden; the battlefield between what is right for one as compared to
what is right for another. For these differences will always exist, inasmuch as every living thing is
individual and unique, especially in such a world as yours where experimentation is an applied
science.
El hecho de que todos ustedes han sido participes de alguno u otro conflicto, de que vuestras vidas son un balance de patrones de comportamiento que se conforman a las normas, as
í permitiendo de que lo que ustedes consideran la norma prevalezca - a pesar que el crecimiento da lugar a nuevos patrones y nuevas realizaciones - estén preparados para encontrar el punto de encuentro entre lo que es y lo que será; el campo de juego entre lo que es aparente y lo que esta escondido, el campo de batalla entre lo que es correcto para uno en comparación de lo que es bueno para otro. Porque estas diferencias siempre existirán, por que cada cosa viviente es individual y única, especialmente en mundos como el vuestro en el cual la experimentación es una ciencia aplicada.Judging is complex. When the Ancients of Days ask for a reflection of an individual entity, it is always allowed for the imperfect entity to be seen in the best possible light, because of an appreciation of the background and the motivating factors involved in the development of the human being, as he is and as he stands in the light of truth today, at this moment. And thus there is considerable background information that is required to delve into in order to make an assessment in any situation. And when it involves two people and the nature of the arrangement or relationship (or lack of arrangement or relationship) between them, it is even more complicated, and to be the surveyor of all the world and attempt to discern the conflicts that are in existence on Urantia today is beyond your capacity. It is in the hands of those of us On High who are managing the affairs of your world, even with your peculiar situation and free will.
Juzgar es complejo. Cuando los Ancianos de los Días piden una reflexión a una entidad individual, siempre se permite que la entidad imperfecta sea vista en la mejor luz posible, por la apreciación del pasado y de los factores motivadores involucrados en el desarrollo del ser humano, tal como el es y como esta parado en la luz de la verdad hoy, en este momento. De esta manera hay una considerable cantidad de información pasada a la es que es necesario introducirse para hacer una evaluación en cada situación.. Y cuando involucra a dos personas y la naturaleza del arreglo o de la relación (o la falta de arreglo o falta de relación) entre ellos, es mucho mas complicado, y ser el que supervisa todo el mundo y los intentos de discernir todos los conflictos existentes hoy día en Urantia, esta mas allá de vuestra capacidad. Esta en las manos de aquellos de nosotros Los Altísimos , que estamos manejando los asuntos de vuestro mundo, a pesar de vuestro peculiar sistema de libre albedrío.
Your job then, as ambassadors of the kingdom, is to deal with the battlefield at hand in front of your face -- in the workplace, in the marketplace, in the area of influence over which you preside. Rather than polarize your fellows, be a comforting presence, a voice of sanity, exemplary of balanced thought, unemotional due consideration. Call upon divine wisdom to guide your tongue in these "negotiations" with your fellows.
Vuestro trabajo entonces, como embajadores del reino, es negociar con el campo de batalla a la mano, el que esta frente de vosotros - en el trabajo, en el mercado, en el área de influencia en la cual presiden. En vez de polarizar a vuestros compañeros, sean una presencia confortante, una voz de cordura, un ejemplo de pensamiento balanceado, sin emociones a raíz de las consideraciones.. Pidan por sabiduría Divina para que guié vuestra palabra en estas "negociaciones" con vuestro compañeros.
Be peacekeepers, even as you become the listener for those whose opinions are different from your own. Be like the Ancients of Days who comprehend and appreciate how the entity has been formulated, what value he or she upholds, what merit they offer humankind, and the divine path they seek to follow. For like yin and yang, like male and female, like light and darkness, there are realms of sheer harmony when the conflict is set aside to embrace the values you share. Seek to find the values you share with each moment, each ministry presented to you. In this way you will assist the Most Highs and we will be effective in our efforts to rule in the kingdoms of men.
Sean mantenedores de la paz, mientras se vuelven ustedes escuchas de aquellos cuyas opiniones sean distintas de las vuestras. Sean como los Ancianos de los Días que comprenden y aprecian como la entidad a sido formulada, que valores el o ella mantiene, que meritos ellos ofrecen a la humanidad y a la senda divina que buscan seguir. Porque como el yin y yang, como hombre y mujer. como claridad y oscuridad, hay reinos de pura armonía cuando el conflicto se pone de lado para abrazar los valores que se comparten. Busca de encontrar los valores que compartes con cada momento, con cada ministerio que se te presenta. De esta manera asistiras a Los Altísimos y nosotros seremos efectivos en nuestro esfuerzos de gobernar en los reinos de los hombres.
I am Andromadeus, a Most High. Good day.
Yo soy Andromadeus, un Altísimo. Buenos dias.
GROUP: (Thank you.)
GRUPO: (Gracias)
TOMAS: Tomas again here for a moment. I see another guest in eagerness to speak. I will pass the microphone to Matthew to voice our Prince.
TOMAS: Tomas aquí nuevamente por un momento. Veo otro huésped deseoso de hablar. Le pasare el micrófono a Matthew para que vocalice a nuestro príncipe.
MACHIVENTA: I am with you all. It is again by popular request that I am with you today. It is
furthermore by popular demand that the words of our upward leadership in the godhead structure
was made known to you as well. It is to bring you hope and encouragement that you are not alone
and that in this struggle to understand your place in this world, it is imperative that you
understand what our view is toward your difficulty. It is not nor will it ever be impartial distance
or the refusal to get involved, as if concerned about offending one side or the other.
MAQUIVENTA: Estoy con todos ustedes. Es por demanda popular que estoy con ustedes hoy
día. Es también por demanda popular que las palabras de nuestra jefatura en la estructura de Dios,
les fue hecha conocida a ustedes de igual manera. Es para traerles esperanza y aliento, de que no
están ustedes solos en esta lucha por entender vuestro lugar en este mundo, es imperativo que
ustedes entiendan cual es nuestra visión hacia vuestra dificultad. No es, ni nunca será una
distancia imparcial o la negación de involucrarse, como si hubiera preocupación de ofender a un
lado o al otro.
It is as if a parent, seeing warring children, can take preference of one child to the disadvantage of
another, for aren’t their concerns, their needs, their ambitions inherently the same, however
differently viewed? As Jacob and Esau saw their roles and had roles that were markedly different,
their value, their principles, their intrinsic value, was nonetheless of equal importance. So it is that
we find ourselves as we do with you, concerned about the ultimate justice to the prevalence of
love and the exactitude of justice as it meted out.
Es como si un padre, viendo a sus hijos peleando, toma preferencia por un hijo en detrimento del
otro, porque no son sus preocupaciones, sus necesidades, sus ambiciones, inherentemente las
mismas, a pesar que puedan estar expresadas de forma distinta?. Así como Jacobo y Esau vieron
sus roles y tenían roles que eran marcadamente diferentes, sus valores, sus principios, sus valores
intrínsicos eran de todas maneras de igual importancia. Es así, que nos encontramos nosotros
como lo hacemos con ustedes, preocupados acerca de la ultima justicia, sobre la prevalencia del
amor y la exactitud de la justicia que se otorga.
Justice, after all, is like a dove. It has no sharpness. It has no punishment. It has only what is fair,
right and true. Like a dove, its gentle fluttering wings find roost upon that which it can find its
rest. It will rest upon that which provides stability and certainty for its placement. So, too, is truth
as it lives within the heart of men, but inspired by the Spirit of God. It is in this placement that
justice finds a home. I encourage each of you to do as Andromadeus delivered, to practice as
instructed, to be ambassadors of peace, to practice that which is necessary to do because in your
world at the material level, there will certainly always be room for disagreement. There will be
ample opportunity for disdain and disharmony. It is calling upon those who have chosen the path
of true righteousness, that is, to seek the right in the situation, to practice that which they believe
to be right, and to find that, in truth, and to do this instead of taking one side versus the other
wherein such placement you are only left, like Solomon, trying to divide the child and, after all,
this only leaves half of a whole. Such is your world without divine placement and divine
inspiration.
Justicia, después de todo, es como una paloma. No tiene aristas. No tiene castigo. Tiene
solamente lo que es justo, correcto y verdadero. Como una paloma, con su aleteo suave,
encontrara donde anidar donde podrá encontrar su descanso. Descansara sobre aquello que le
provee estabilidad y certeza para su aplicación. Así también, es la verdad que vive en los
corazones de los hombres, pero inspirada por el Espíritu de Dios. Es en este ambiente que la
justicia encuentra su hogar. Yo los aliento para que cada uno de ustedes haga lo que
Andromadeus les entrego, que practiquen como se les instruyo, para ser embajadores de paz, que
practiquen lo que es necesario hacer, porque en vuestro mundo en el nivel material, siempre
ciertamente habrá lugar para los desacuerdos. Habrá amplia oportunidad para el desprecio y la
desarmonía. Es llamando a aquellos que han escogido el sendero de la verdadera corrección, el
cual es, buscar lo correcto en la situación, practicar aquello que ellos consideran es lo correcto, y
encontrar que, en verdad, y hacer esto en vez de tomar partido por un lado en vez del otro y
donde encontraran que son lo único que queda, como Salomón, tratando de dividir al niño, y esto
después de todo solo deja la mitad del todo. Así es vuestro mundo sin ubicación divina y sin
inspiración divina.
It is the high road, the road less traveled that you are called to take. It is in this that you will find
great solitude but also great turmoil. For you to remove your roots from your world in its
temporal viewpoint, or materialistic perspective, will be difficult for you to do from a temporal
point of view. To remove yourself from this, from purely a materialistic mindset, will be trying to
step out of a platform of tar which is stretching yet pulling you back into place, so it is necessary
in spirit for you to lift beyond the limitations of a material framework into that which is both
material and spirit, to be more than you apparently are called to be, but to be all that you know
yourself called to be.
Es el camino elevado, el camino menos transitado el cual están ustedes llamados a tomar. Es en
este que ustedes encontraran gran solicitud pero también gran tormento. Para ustedes remover
vuestras raíces de vuestro mundo en su punto de vista temporal, o perspectiva materialista, será
difícil para ustedes hacerlo desde un punto temporal de vista. Para removerse ustedes de esto,
desde un punto mental rígido, puramente materialista, es como tratar de salirse de una plataforma
de brea que se esta estirando pero que a la vez los esta jalando de vuelta, así para ustedes es
necesario en espíritu que se levanten mas allá de las limitaciones de un marco material, dentro del
cual están ambas cosas, lo material y lo espiritual, para que sean mas de lo que aparentemente son
llamados a ser, pero ser todo lo que ustedes saben que han sido llamados a ser.
It is in this stead that I place you truly within our realm as ambassadors along the Father’s path.
Much like the Appian Way was known to be the road that connected all roads to Rome, the road
to your Father’s home is in your heart and in your mind, leading straight ahead in your connection
to the Father. Let this be your guiding light. As it is said "all roads lead to Rome," all hearts lead
to our heavenly father. Let it be true and real today as it will be for all time and beyond, that the
relationship that is you with our Father must be demonstrated here today among our ambassadors.
I encourage you, I give you strength, and I -- most of all leave you in the security of knowing that
the love of all time and beyond all ages is yours today as it always will be.
Es en este lugar en que yo los coloco a ustedes dentro de su reino como embajadores a lo largo de la senda del Padre. Tal como la V
ía Apia fue conocida como la que conectaba todos los caminos hacia Roma., el camino al hogar de vuestro Padre esta en vuestros corazones y en vuestra mente, llevándolos directamente hacia adelante en vuestra conexión con el Padre. Que esto sea la Luz que los guié. Como se ha dicho "todos los caminos llevan a Roma", todos los corazones nos llevan a nuestro Padre del cielo. Que sea verdad y real hoy día como por todo el tiempo y mas allá, que la relación de ustedes con vuestro Padre debe ser demostrada aquí hoy día entre nuestros embajadores. Yo los animo a ustedes, les doy fuerza y yo - mas que nadie - los dejo en la seguridad de saber que el amor de todo tiempo y el de mas allá de las edades , es vuestro hoy, como siempre así será.Peace be with you and may your hearts know only truth, happiness, and the security that you are
one with all that is. Peace be with you, and may you live well beyond your years. Amen.
TOMAS: Tomas, your teacher, resuming his post. Anatolia and I are pleased to be assigned to this configuration. The administration of Ham and the guidance of Abraham have once more proven to me to be worthy of subscription. What a delight to find myself in your company. How delightful it is to see you again, child, Miriam.
[Editor's Note: Tomas, a one-time human not of this planet, is now teaching as a morontia
being to humans on our planet. Above Tomas refers to Ham and Abraham who are chiefs
of the Teaching Mission on Urantia. Abraham is the patriarch of the Bible and Ham is
another one-time human returned from his status on the Constellation worlds to teach to
Urantia mortals.]
[Nota de editor: Tomas que fue en un tiempo humano de este planeta, esta ahora enseñando como
un ser moroncial a los humanos de este planeta. Mas arriba Tomas se refiere a ham y a Abraham
quienes son los jefes de la Misión de Enseñanza en Urantia. Abraham es el patriarca de la Biblia y
Ham es otro que fue alguna vez humano y que a retornado de su status en los mundos de la
Constelación para enseñar a los mortales de Urantia.]
MIRIAM: Thank you, Tomas.
MIRIAM: Gracias Tomas.
TOMAS: Welcome! We miss Thoroah and the companionship today of Menopah and Paula, but
we take comfort in the strength and solidarity of the core group here which has been such a
challenge and such an opportunity for us. We give thanks today, too, for those beyond the
circumference of our gathering, in the hinterlands of humanity who have harkened unto our voices
and found value therein. Be ye advised we are parts of the orchestration of the musical scores of
the spirit which lift us into the harmony of universal sovereignty, which is the song of angels and
the rites of passage through the maze of imperfection into the glory of perfection.
TOMAS: Bienvenidos! Hoy extrañamos a Thoroah y la compañía de Menopah y Paula, pero nos
confortamos en la fuerza y solidaridad del grupo núcleo aquí, que ha sido un gran reto y
oportunidad para nosotros. Hoy día damos gracias también a aquellos que están mas allá de
nuestra reunión, en las partes alejadas de la humanidad que han escuchado nuestras voces y que
han encontrado cosas valiosas en ellas. Tomen en cuenta que nosotros somos parte de la
orquestación de las partituras musicales del espíritu, que nos elevan a la armonía de la soberanía
universal, la cual es la canción de los Ángeles y son el rito de pasaje a través del laberinto de
imperfección a la gloria de la perfección.
Have you been diligent in my class assignment of last week? Did any of you give gifts and/or did
any of you ponder the lesson of giving, actually making that conscious effort to bridge the gap of
conflict and apply the oversoul of creation to your petty differences that stand between you and
the oneness of universal harmony?
Han sido aplicados en la tarea que les asigne la semana pasada? Alguno de ustedes dio regalos o alguno de ustedes reflexiono sobre la lecci
ón de dar?, y de cruzar la barrera de conflicto y de aplicar la sobrealma de la creación a vuestros pequeños conflictos que los separan a ustedes de la unidad de la armonía universal?ELENA: I do not think I was very diligent but I did put out a couple of attempts. There were a couple of people on the airplane who were … I don’t know … just bugging me! There was a woman who pushed her way into the line and she just … the back of her neck annoyed me. This is really petty on my part, but … so I just decided, "okay, maybe there was some reason why she needed to…" so I was just going to try to overlook my annoyance at her. And there was a guy who had a sound with his teeth after he was eating that just drove me bananas, and I was really trying to get beyond that and trying to say, "okay, well, you know, this is really not a monumental thing" so I can’t say I was diligent, but … I mean, there were a couple of examples where I tried to get beyond annoyance.
ELENA: No pienso que fui muy diligente pero trate un par de veces. Hab
ía un par de personas en el avión que eran.... no lo se..... me estaban fastidiando!. Había una mujer que se coló en la línea y ella ....... la parte de atras de su cuello realmente me fastidiaba. Esto es realmente tonto de mi parte, pero..... así que decidí, "okay", tal vez había una razón por la cual ella necesitaba ..... así que decidí tratar de dejar de lado mi fastidio hacia ella. Y había un tipo que hacia un ruido con sus dientes después de comer, que realmente me volvió loca, y yo realmente estaba tratando de sobreponerme y superarlo diciéndome "okay, bueno, tu sabes, esto no es realmente nada monumental, así que podría decir que fui diligente pero......quiero decir, hubo un par de ejemplos en los cuales trate de sobreponerme al fastidio.TOMAS: Alright. I consider that you have been practicing the admonition to turn the other cheek. Yes. Anyone else?
TOMAS: Muy bien, considero que has estado practicando la admonición de dar la otra mejilla, Si, alguien mas?
MYRA: I did nothing. But I didn’t get angry at something that I heard that was about a student of mine who really needs a hearing aid and the parent does not think it is necessary, and they said it would be fine if I didn’t speak with my hand in front of my mouth and it was very nice. My response was that I did understand her view as a parent and that was a hard thing to do. I was just relaying information that I saw as a teacher, and I would have to record what my feelings were as a teacher and I would certainly record her feeling as a parent. So I just thought that I validated her feelings.
MYRA: Yo no hice nada. Pero no me moleste acerca de algo que escuche sobre uno de mis alumnos que necesita un aparato de ayuda para escuchar y la madre considera que no lo necesita, y ella dijo que seria bien que yo no hable con la mano delante de mi boca y fue muy agradable. Mi respuesta fue que yo entendía su punto de vista como madre y eso fue una cosa difícil de hacer. Yo solamente estaba pasándole información que veía como maestra, y yo tenia que recordar cuales eran mis sentimientos como maestra y ciertamente recordar sus sentimientos como madre. Así que pensé que había validado sus sentimientos.
TOMAS: You are becoming a mediator. Already you are negotiating solutions. The whole point behind having the knowledge of negotiating skills is to help you rise above those philosophies which appear to be diametrically opposed and find a meeting ground. It is not intended for mediocrity to set in and all your views become the same. But to instill an appreciation for differences.
TOMAS: Te estas volviendo una mediadora. Ya estas negociando soluciones. Todo el meollo de tener el conocimiento de negociación es para ayudarte a elevarte sobre aquellas filosofías que parecen ser diametralmente opuestas y para encontrar un punto de encuentro. No es la intención de que se vuelva mediocre y que todos vuestros puntos de vista se conviertan en lo mismo. Sino mas bien para introducir una apreciación por las diferencias.
You are engaging in this exchange long distance and through electronic communications. If you were face to face, your entanglement may be carried out differently, but as to that, it is possible we will never know. Even so, you have a background of friendship and enough in common that I feel you will both be able to set aside your political ideologies I favor of a social sweetness that will allow for fraternity to override the differences.
Ustedes están entrando en este intercambio a larga distancia y a través de la comunicación electrónica. Si estuviesen ustedes cara a cara, vuestro intercambio podría desarrollarse diferente, pero sobre esto, es probable que nunca lo sepamos. De todas maneras ustedes tienen un pasado de amistad y suficientemente en común, que yo siento que ambos podrán dejar de lado vuestras ideologías políticas. Yo favorezco una dulzura social que permitirá la fraternidad para sobrepasar las diferencias.
If peace cannot be sought, at least war can be eliminated. If conversations are still on-going, negotiations are still possible. If the door is left open, growth is possible. If it comes to you in prayer time to act as a peacemaker in that relationship context, it would be in keeping with the spirit of our work if you were to make moves toward resuming discourse rather than allowing the chasm to remain and widen between you.
Si la paz no puede ser buscada, por lo menos la guerra puede ser eliminada. Si las conversaciones continúan, las negociaciones son todavía posibles. Si la puerta se deja abierta, el crecimiento es posible. Si viene a ustedes en un instante actuar como negociadores de paz en ese contexto de relación, estaría con el espíritu de vuestro trabajo si fueran capaces de reasumir dialogo, en vez de permitir que el hueco se mantenga o se incremente entre ustedes.
But what went on in the airplane?
MIRIAM: Tomas, by reading your lessons I can tell you never miss a beat. Well, actually, the
thing in the airplane seemed minimal to me. I mean, I conversed about it, but there was a fellow
sitting next to me who was really in a strong place of who he was and what he wanted and how he
wanted it, and he was young, and he was just very set in doing what he was, and as he shared
that, he shared it in a way that just kind of assumed everyone was like that.
MIRIAM: Tomas, leyendo tus lecciones puedo ver que no te pierdes una. Bueno, realmente, el
asunto en el avión me pareció mínimo. Quiero decir, yo converse acerca de esto pero había un
sujeto que estaba sentado junto a mi quien estaba muy seguro de quien era, que cosa quería y
como lo quería, y el era joven, y estaba muy determinado en hacer lo que el era y mientras
compartía esto, lo compartió de tal manera que simplemente asumía que todo el mundo era como el.
And so, he would talk and I would listen and I would listen and I would
… like, for example, he would say, "I hate camping. Why would you want to camp when you got a Ritz Carlton available?" and I said, "Well, I know the creature comforts of those places are really nice, but Wow! You can really see the stars great at night when you’re camping out in the wild." It was an exchange like that, basically, where what he said would just challenge who I was, but I kept trying to give him space to be who and what he thought was important, and it just kept going. So that was what the basic deal was about. Which actually wasn’t an issue to me, it was just another opportunity, another happenstance to realize that I’m not the same as everybody and they’re not the same as me, and I need to give them space to be who they are and then also to just love them, and … so we didn’t get into any negative words, at all. I just kept giving him space and thinking, "Okay! Have fun growing up."As
í el hablaba y yo escuchaba y escuchaba y yo ..... como por ejemplo el decía, " odio acampar. Porque uno quisiera acampar, cuando uno tiene un Ritz Carlton disponible?" y yo dije, bueno yo se que las comodidades de esos sitios son realmente agradables, pero mira!, tu realmente puedes ver fantásticamente bien a las estrellas cuando estas acampando en la naturaleza. Fue un intercambio como ese, básicamente, lo que el decía cuestionaba quien yo era, pero yo seguí dandole espacio para que sea lo que el pensaba era importante y simplemente continuamos. O sea que eso fue básicamente de que se trataba. Lo cual realmente no fue importante para mi, fue simplemente otra oportunidad, otra ocurrencia para darme cuenta de que no soy como todo el mundo y que no todo el mundo es como yo. Y yo necesito darles espacio para que sean quien son y entonces simplemente amarlos y ....... no entramos en decirnos nada negativo, de ningún modo. Yo simplemente seguí dándole espacio y pensando "Okay! diviértete madurando"TOMAS: He was young, yes, and … what do you say? "Feeling his oats." And you were a good spar for him.
TOMAS: El era joven, si, y el estaba....como dices? "sintiendo su poder". Y tu fuiste un buen
contendiente para el.
DEBORAH: Can I ask a question or are you getting ready to go?
DEBORAH: Puedo preguntarte algo o ya te vas?
TOMAS: Tu sincronizaci
ón es impecable (el grupo se ríe)DEBORAH: I loved the reference to Ancient of Days! I just loved that! You know, when I was a little kid I used to be afraid of the whole religious gig, and as I get to know more and more about it, of course, like the more I get to know Michael, it’s like a loving thing? And when I read in the book about the Ancients of Days, it’s like dun-dada-dun! The Ancients of Days! And I loved the reference! It seemed like they were like this loving entity and I know they are way up there and really cool, but I really loved the way Andromadeus referenced them, in that, they look at us in context of where we are and who we you know what it said, that perspective of how they look at us? That just gave me a lot of peace and a lot of really happy intrigue about the Ancients of Days. If you have anything you can share about them or whatever you want to do. That was really cool.
DEBORAH: Me encant
ó la referencia a los Ancianos de los Días! simplemente me encantó, cuando yo era chica, me asustaba todo el asunto religioso, y ahora conforme se mas y mas acerca de esto, por supuesto cuando mas conozco a Michael, es como una cosa amorosa. Y cuando yo leo en el libro acerca de los Ancianos de los Días, es como dun-dada-dun! Los Ancianos de los Días! y me encanto la referencia, parece como una entidad amorosa y yo se que están allí, muy alto y muy chévere, pero me encantó realmente la referencia que Andramadeus hizo, en el contexto de que ellos nos miran donde estamos y quien somos ....tu sabes lo que el dijo, la perspectiva de como nos ven. Eso me dio realmente mucha paz y un montón de intriga feliz acerca de Los Ancianos de los Días. Si tienes algo, cualquier cosa que compartir acerca de ellos, o cualquier cosa que quieras hacer. Eso es realmente chévere.TOMAS: This thread we have enjoyed today from the Most High and Prince Maquiventa has reflected the reality of the Ancients of Days in discussing Justice and this is the quality we invite you to adopt and allow in yourselves: the greater perspective of love, which judges kindly as compared to the tendency to convict your fellows that the lesser value of judgment can hold. Inasmuch as it is beyond any of us to judge according to the value of any individual. It is only the higher consciousness of the Ancients of Days that are given that dubious honor. It is indeed a release from the obligations of judgment that we honor their role in our Greater Universe. In this context, is judgment understood and enjoyed.
TOMAS: Esta línea que hemos disfrutado hoy del Altísimo y del Príncipe Maquiventa ha reflejado la realidad de Los Ancianos de los Días en discutir Justicia y esta es la cualidad que les invitamos a adoptar y permitírselo en ustedes: cuando mas grande es la perspectiva de amor, que juzga benignamente comparado con la tendencia de condenar a vuestros compañeros de acuerdo a lo que contienen los valores menores de juicio. Como está mas allá de alguno de nosotros de juzgar de acuerdo al valor de cualquier individuo. Es solamente la conciencia mas alta de Los Ancianos de los Días que tienen ese dudoso honor.. Es ciertamente una liberación de juicio que nosotros honramos su papel en nuestro Gran Universo. En este contexto, es el juzgamiento entendido y disfrutado.
It will mean more to you perhaps when you read the transcript or when you review the definition
of Ancients of Days in your text. But it will become meaningful when you appreciate in your heart
of hearts how loved you are that your existence is protected by the divine and not belittled by the
short-sighted perspective of the finite. Open your minds, open your hearts, open your souls to the
radiance of divine love, the love that rains upon us, that washes the dust from our feet as we
wearily weave our way. What else have you this afternoon before we close?
Significar
á mas para ti cuando leas la trascripción o cuando revises la definición de Los Ancianos de los Días en tu texto. Pero tomará significado cuando lo aprecies en el corazón de tu corazón, cuan amado estas, que tu existencia esta protegida por la Divinidad y no disminuida por la miope perspectiva de lo finito. Abran vuestras mentes, abran vuestros corazones, abran vuestras almas a la radianza del amor divino, el amor que llueve sobre nosotros, que lava el polvo de nuestro pies mientras vamos cansadamente en nuestro camino. Que mas tienen esta tarde antes de que cerremos?MATTHEW: Just thank you for the cavalcade of celestials today. That was great.
MATTHEW: Solamente gracias por la gran cantidad de celestiales hoy d
ía. Fue grandioso.(GROUP): Yes! Oh, yeah! Thank you, one and all. I
’m very grateful to all of you.(GRUPO): Si! Oh si!, gracias a cada uno de ustedes, estamos muy agradecidos a todos ustedes.
DORENDA: I
’m really grateful for some of the pointers on how to deal with the situations that we find. I really find that to be helpful and examples of how we would put it to use. That it doesn’t have to be on a national basis, but in our own neighborhood, and that’s what we’re trying to learn how to do, so I really appreciate that, too.DORENDA: Estoy muy agradecida por algunas de las recomendaciones de como manejar las
situaciones que encontremos. Yo realmente lo encuentro de mucha ayuda y especialmente como
ponerlo en practica. Esto no tiene que ser a nivel nacional, pero en nuestro propio barrio, y eso es
lo que estamos tratando de aprender como hacer, por lo que realmente lo aprecio mucho.
TOMAS. Ustedes son una alegría, todos ustedes. El Cuerpo, de Maestros y su administración esta llena a reventar de conciencia de vuestra integridad, también apreciamos todas aquellas bases de operación que los anclan para escucharnos, y que buscan hacer la Voluntad del Padre como ha sido ejemplificado en la vida del Maestro. Sigan actuando en vuestro reino, en vuestra mira, en vuestro rango de operaciones en el cual son perfectos, así como El en Su Reino es perfecto, y los veremos la próxima semana. Amen y hasta la próxima.